Laburo España: 250.000 ofertas de empleo

Lo mismo hasta somos doce

Archivado en Food & Drinks • Fecha: 14-01-2006 14:30:32

Cerraron mi restaurante favorito -¡por quéeee, por quéeee!- y en su lugar han abierto un italiano. Como todavía no hemos celebrado mi cumpleaños -la verdad es que nací en una fecha muy mala-, quería invitar a cenar a mi chico y he pensando que era buena idea probar allí, porque tiene buena pinta.

Las 12 me ha parecido una buena hora para llamar y reservar mesa. Después de un rato, cuando estaba a punto de desistir, un hombre que hablaba con algo similar a lo que podría considerarse como acento andaluz me ha cogido el teléfono.
Le he dicho que quería reservar una mesa y me ha dicho -en perfecto castellano del de toda la vida- que no entendía ni jota, que si quería que me tomasen nota -toma rima- tendría que llamar a partir de la una y media y preguntar por Enrico, que era el que hablaba español. Me ha sorprendido bastante que negase saber español, porque contestaba divinamente al teléfono, y luego ha insistido: pregunte por Enrique, Enrique, Enrique, que habla español.
A la una y media he vuelto a insistir. He llamado dispuesta a preguntar por Enrico EnriqueEnriqueEnriqueelquehablaespañol y pedir una mesa. El tal Enrico EnriqueEnriqueEnrique debía estar apostado vigilante junto al teléfono, porque ni lo ha dejado sonar antes de soltarme una ráfaga telefónica que empezaba por un buongiornoristoranteblablabla que me ha dejado patidifusa, tanto que se me ha escapado un prontobuongiorno que no sé de dónde me ha salido. Aprovechando que no se esperaba que le contestaran en italiano he conseguido que se callara para poder pedir una mesa.

-Quería hacer una reserva.
-¿Almorzo o notte?
-Para esta noche.
-(Gruñido incomprensible de la Italia profunda).
-[Deduzco que me preguna por la hora] A las (hora cualquiera).
-[Gruñido incomprensible en italiano del de antes]... nome?
-(El mío).
-¿(el mío)?
-[No creo que haya duda, porque es tanto más italiano que español si nos ponemos puristas]. Sí.
-(Silencio de la Italia profunda, sorprendentemente similar al de la tierra) ¿Para sete?
-[¿¿¿Para siete, de dónde se ha sacado éste el siete???] No, para dos.
-Ah, bene, dos(e). Grazie.


Total, que cuando he colgado el teléfono no estaba muy segura de haber reservado mesa para dos o para celebrar una comunión.
Veremos esta noche.

Escrito por liuia drusilla
(0) Comentarios • (0) ReferenciasPermalink


Referencias (URL para referencias)


Comentarios


Comentar



Recordar datos




LaInformacion.com lainformacion.com - Medio Oficial de los Premios Bitacoras 2009